1 |
23:55:12 |
eng-rus |
gen. |
forgetting |
не помнящий |
MichaelBurov |
2 |
23:54:41 |
eng-rus |
gen. |
forgetting |
непомнящий (слитно: если нет зависимого слова, противопоставления, усиления отрицания) |
MichaelBurov |
3 |
23:53:00 |
eng-rus |
gen. |
unable to recollect |
непомнящий (слитно: если нет зависимого слова, противопоставления, усиления отрицания) |
MichaelBurov |
4 |
23:52:21 |
eng-rus |
gen. |
oblivious |
не помнящий (раздельно: если есть зависимое слово, противопоставление, усиление отрицания: совсем не помнящий; не помнящий ничего) |
MichaelBurov |
5 |
23:47:03 |
eng-rus |
gen. |
non-recollecting |
ничего не помнящий (the testimony of the non-recollecting witness is consistent with...) |
MichaelBurov |
6 |
23:43:53 |
eng-rus |
gen. |
recollecting nothing |
ничего не помнящий |
MichaelBurov |
7 |
23:36:06 |
eng-rus |
gen. |
oblivious |
непомнящий (слитно: если нет зависимого слова, противопоставления, усиления отрицания) |
MichaelBurov |
8 |
23:24:15 |
eng-rus |
hi-fi |
stereo transmitter |
стереопередатчик |
Andy |
9 |
23:23:27 |
eng-rus |
law |
Ivan, not remembering kinship |
Иван, не помнящий родства (истор.) |
MichaelBurov |
10 |
23:22:25 |
rus-heb |
phys. |
вихрь |
מערבולת |
Баян |
11 |
23:21:15 |
rus-heb |
fig. |
омут |
מערבולת |
Баян |
12 |
23:20:51 |
rus-heb |
gen. |
водоворот |
מערבולת |
Баян |
13 |
23:06:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multiple-quark |
многокварковый |
MichaelBurov |
14 |
23:06:47 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multiquark |
многокварковый |
MichaelBurov |
15 |
23:03:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multiple-quark |
мультикварковый |
MichaelBurov |
16 |
23:02:42 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multiquark |
мультикварковый |
MichaelBurov |
17 |
23:01:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multiquark |
мультикварк |
MichaelBurov |
18 |
22:54:11 |
eng-rus |
|
crop |
crop top |
Shabe |
19 |
22:52:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
decaquark |
декакварк |
MichaelBurov |
20 |
22:51:15 |
eng-rus |
|
frat |
fraternity |
Shabe |
21 |
22:50:20 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nonaquark |
нонакварк |
MichaelBurov |
22 |
22:49:10 |
eng-rus |
railw. |
train driving licence |
удостоверение машиниста |
Эсмеральда |
23 |
22:48:19 |
eng-rus |
nucl.phys. |
octoquark |
октокварк |
MichaelBurov |
24 |
22:44:55 |
eng-rus |
hi-fi |
in-ear monitor system |
система персонального мониторинга |
Andy |
25 |
22:41:40 |
eng-rus |
nucl.phys. |
sexta-quark |
гексакварк |
MichaelBurov |
26 |
22:39:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
sextaquark |
гексакварк |
MichaelBurov |
27 |
22:36:13 |
eng-rus |
nucl.phys. |
hexaquark |
секстакварк |
MichaelBurov |
28 |
22:35:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
sextaquark |
сексварк |
MichaelBurov |
29 |
22:35:33 |
eng-rus |
nucl.phys. |
sexaquark |
сексварк |
MichaelBurov |
30 |
22:30:54 |
eng-rus |
nucl.phys. |
hexaquark |
сексварк |
MichaelBurov |
31 |
22:27:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
sexaquark |
гексакварк |
MichaelBurov |
32 |
22:18:14 |
eng-rus |
lgbt |
glass closet |
кристаллически очевидная латентность (досл. "стеклянный шкаф", то есть человек продолжает скрывать ориентацию как бы "в шкафу", но все уже давно всё поняли; Where homosexuals live when they think nobody can tell they're gay, but everybody really knows: "You're totally in a glass closet. Everybody can see you're in there, why don't you just come out?" urbandictionary.com) |
Shabe |
33 |
22:13:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
hexa-quark |
гексакварк |
MichaelBurov |
34 |
22:13:06 |
eng-rus |
|
the closet is made of glass |
come out of the closet |
Shabe |
35 |
22:12:47 |
eng-rus |
lgbt |
the closet is made of glass |
латентность совершенно прозрачна (досл. "(твой) шкаф (в котором ты прячешь свою гейскую сторону) сделан из стекла") |
Shabe |
36 |
22:11:54 |
eng-rus |
nucl.phys. |
sexta-quark |
секстакварк |
MichaelBurov |
37 |
22:09:30 |
eng-rus |
gen. |
find a middle ground |
найти золотую середину |
sergiol16 |
38 |
22:08:36 |
eng-rus |
rude |
cry about it |
поплачьещё (досл. "(по)плачь об этом") |
Shabe |
39 |
21:43:22 |
rus-spa |
mexic. |
уплотнять |
amacizar |
YuriTranslator |
40 |
21:41:25 |
rus-pol |
inf. |
или что там |
czy co tam (слово "czy" используется в вопросах, а в повествовательных предложениях – только если возвышенный стиль (размышление) или разговорная устойчивая фраза вроде данной: Pamiętam ich najlepiej, jak na dłuższej niedzielnej przerwie rozkładali w muzealnej kafeterii, obok kawy i sałatki czy co tam akurat zamówili do zjedzenia [...] nkjp.pl) |
Shabe |
41 |
21:21:38 |
rus-spa |
gen. |
стричь волосы |
motilar |
YuriTranslator |
42 |
21:13:08 |
rus-spa |
gen. |
бонго |
bongó (музыкальный инструмент) |
YuriTranslator |
43 |
20:59:12 |
rus-bel |
gen. |
лгать |
ілгаць |
Shabe |
44 |
20:54:08 |
rus-bel |
environ. |
радуга |
вясёлка |
Shabe |
45 |
20:53:41 |
rus-bel |
horticult. |
лимон |
лімон |
Shabe |
46 |
20:50:27 |
rus-bel |
horticult. |
фрукты |
фрукты |
Shabe |
47 |
20:40:53 |
eng-rus |
gen. |
schmooze |
подлизываться (He spent the entire evening schmoozing with the senator) |
vogeler |
48 |
20:33:43 |
eng-rus |
inf. |
meaning to say |
то есть |
goldy10 |
49 |
20:31:29 |
eng-rus |
med. |
opposing fields |
встречные поля (лучевая терапия) |
paseal |
50 |
20:28:56 |
eng-rus |
gen. |
till next week |
до следующей недели |
goldy10 |
51 |
20:28:20 |
eng-rus |
med. |
radiation with opposing fields |
облучение встречными полями |
paseal |
52 |
20:27:03 |
eng-rus |
univer. |
fraternity |
мужское студенческое братство (у девушек – sorority) |
goldy10 |
53 |
20:24:17 |
eng |
abbr. ed. |
IEP |
Individualized Education Program (often used in Special Education) |
goldy10 |
54 |
20:20:14 |
eng-rus |
gen. |
intoxicant |
одурманивающее вещество |
goldy10 |
55 |
20:17:30 |
eng-rus |
gen. |
scrubland |
пустошь |
Rus_ |
56 |
20:15:39 |
eng-rus |
relig. |
law |
заповедь |
goldy10 |
57 |
20:09:09 |
rus-bel |
inf. |
чел |
чал (Калі я зайшла да Рамана Корзюка, там ужо быў нейкі чал... [Сяднёў Масей. Раман Корзюк] • Па-беларуску скарот ад „чалавек“ у дакумэнтах — „чал.“ bnkorpus.info, svaboda.org) |
Shabe |
58 |
20:06:12 |
eng-rus |
gen. |
spell caster |
заклинатель |
Rus_ |
59 |
20:05:20 |
eng-rus |
gen. |
overesteem |
превозносить |
goldy10 |
60 |
20:03:05 |
eng-rus |
gen. |
support |
поощрять |
goldy10 |
61 |
20:01:11 |
eng-rus |
gen. |
I swear on my mother! |
мамой клянусь! |
Rus_ |
62 |
19:45:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
druggy |
наркоманка |
Rus_ |
63 |
19:41:43 |
eng-rus |
mil. |
present arms |
отдание чести исполнением приёма "на караул" |
Rus_ |
64 |
19:39:40 |
eng-rus |
context. brit. |
enjoy the film! |
приятного просмотра! (досл. "наслаждайтесь фильмом!") |
Shabe |
65 |
19:30:57 |
eng-rus |
context. |
enjoy the show! |
приятного просмотра! (досл. "наслаждайтесь шоу/сериалом!" wordreference.com) |
Shabe |
66 |
19:26:27 |
eng-rus |
amer. |
twig |
дрыщ (What's that twig with her?) |
Rus_ |
67 |
19:13:41 |
rus-ger |
tech. |
расширительный бак |
ADG (Ausdehnungsgefäß (тепловые насосы)) |
salt_lake |
68 |
19:03:24 |
eng-rus |
busin. |
Russian-Asian Union of industrialists and entrepreneurs |
Русско-Азиатский Союз промышленников и предпринимателей (РАСПП, RAUIE raspp.ru) |
la_tramontana |
69 |
18:50:47 |
rus-fre |
gen. |
задать нескромный вопрос |
poser une question indiscrète |
sophistt |
70 |
18:47:42 |
eng-rus |
gen. |
ask an indiscreet question |
задать нескромный вопрос |
sophistt |
71 |
18:42:53 |
eng-rus |
gen. |
stripped bone |
съеденный до костей |
Dmitry1928 |
72 |
18:30:15 |
rus-spa |
mexic. |
подставное лицо |
prestanombres (testaferro) |
YuriTranslator |
73 |
17:58:06 |
eng-rus |
inf. |
massive talent |
огромный талант |
Rus_ |
74 |
17:54:24 |
eng-rus |
inf. |
assholery |
мудацкое поведение |
Rus_ |
75 |
17:01:39 |
rus-ger |
med. |
персистирующее постурально-перцептивное головокружение |
persistierender postural-perzeptiver Schwindel |
Liilya |
76 |
16:46:20 |
eng-rus |
dentist. |
ODhc |
учёная степень почётного доктора наук в области одонтологии (квалификация, ученая степень: honorary doctor of odontology) |
J_Skor |
77 |
16:34:55 |
rus-fre |
gen. |
потакание |
indulgence (в т. ч. "само-") |
Vadim Rouminsky |
78 |
16:14:46 |
ger-ukr |
gen. |
ich werde das Gefühl nicht los, dass |
мене не полишає відчуття, що |
Brücke |
79 |
16:05:07 |
eng-rus |
cook. |
miso butter |
мисо масло |
terrarristka |
80 |
16:03:35 |
eng-rus |
gen. |
lacking culture |
не хватает культуры |
MichaelBurov |
81 |
16:02:29 |
eng-rus |
cook. |
prawn oil |
креветочное масло (одинаковое значение с shrimp oil, взаимозаменяемы. Но в 1 тексте следует использовать только 1 версию) |
terrarristka |
82 |
16:01:19 |
eng-rus |
cook. |
shrimp oil |
креветочное масло |
terrarristka |
83 |
16:00:07 |
eng-rus |
physioth. |
chin tuck |
подтяжка подбородка |
BabaikaFromPechka |
84 |
15:58:25 |
eng-rus |
gen. |
yet still little-known |
пока ещё мало известный |
MichaelBurov |
85 |
15:57:25 |
eng-rus |
gen. |
yet little known |
пока ещё мало известный |
MichaelBurov |
86 |
15:56:26 |
eng-rus |
gen. |
still largely obscure |
пока ещё мало известный |
MichaelBurov |
87 |
15:56:09 |
eng-rus |
telecom. |
NAD |
адрес узла для диагностики node address for diagnostics |
denis_klimets |
88 |
15:43:29 |
eng-rus |
cook. |
grass-fed beef |
фермерская говядина |
terrarristka |
89 |
15:42:59 |
eng-rus |
gen. |
dormant partner |
малоизвестный партнёр ("мало известный", если есть поясняющие слова "ещё", "пока") |
MichaelBurov |
90 |
15:26:45 |
eng-rus |
gen. |
yet still little-known |
ещё мало известный |
MichaelBurov |
91 |
15:21:57 |
eng-rus |
gen. |
yet little known |
ещё мало известный ("ещё" связано с "мало", но не с "известный") |
MichaelBurov |
92 |
15:19:45 |
ger-ukr |
gen. |
zustande kommen |
вийти |
Brücke |
93 |
15:14:10 |
eng-rus |
pharma. |
alfa-mannosidosis |
альфа-маннозидоз |
OKokhonova |
94 |
14:54:05 |
eng-rus |
gen. |
subliminal messaging |
подсознательные сообщения |
Ninwit |
95 |
14:39:33 |
rus-bel |
misused russ.lang. |
Тикток |
Цікток (русізм cloudfront.net) |
Shabe |
96 |
14:24:57 |
rus-bel |
soc.med. |
Тикток |
Тыкток (У запазычаных словах Д і Т пераважна застаюцца цвёрдымі. Калі ў слоўніку патрэбнага слова яшчэ няма, то варта карыстацца агульнымі правіламі запазычання — захоўваць цвёрдыя Д і Т. cloudfront.net) |
Shabe |
97 |
14:24:04 |
eng-rus |
gen. |
unguided |
неведо́мый |
MichaelBurov |
98 |
14:20:12 |
eng-rus |
gen. |
it does't become you |
это не идёт тебе |
Ninwit |
99 |
14:19:28 |
eng-rus |
gen. |
not led |
неведо́мый |
MichaelBurov |
100 |
14:12:10 |
eng-rus |
gen. |
unheard-of |
неве́домый |
MichaelBurov |
101 |
14:02:51 |
eng-rus |
gen. |
unknown |
неслыханный |
MichaelBurov |
102 |
13:51:30 |
eng |
abbr. psychother. |
IACBT |
The International Association of Cognitive Behavioral Therapy |
soulveig |
103 |
13:36:58 |
eng-rus |
gen. |
totally obscure |
вовсе не ведомый |
MichaelBurov |
104 |
13:16:09 |
eng-rus |
gen. |
unheard-of |
не ведомый никому |
MichaelBurov |
105 |
13:15:41 |
eng-rus |
gen. |
unheard-of |
никому не ведомый |
MichaelBurov |
106 |
13:12:02 |
rus-ger |
IT |
основное навигационное меню |
Hauptnavigationsmenü |
dolmetscherr |
107 |
13:08:07 |
eng-rus |
gen. |
totally obscure |
никому не известный |
MichaelBurov |
108 |
13:07:02 |
eng-rus |
gen. |
totally obscure |
не ведомый никому |
MichaelBurov |
109 |
13:04:38 |
eng-rus |
gen. |
known to nobody |
никому не известный |
MichaelBurov |
110 |
13:02:47 |
eng-rus |
gen. |
totally obscure |
не известный никому |
MichaelBurov |
111 |
12:58:38 |
eng-rus |
gen. |
known to nobody |
не известный никому |
MichaelBurov |
112 |
12:57:36 |
eng-rus |
inf. |
meatball |
жируха (You see that short girl beatin' up that beat? She's a member of team meatball. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
113 |
12:49:47 |
eng-rus |
inf. |
run a credit card |
проверить кредитку |
Ninwit |
114 |
12:42:19 |
rus-fre |
gen. |
помолиться |
prier |
Ibycus |
115 |
12:41:19 |
rus-ger |
law |
погасить ипотеку |
eine Hypothek löschen |
znamenskaya_ |
116 |
12:36:26 |
rus-ger |
IT |
присоединяйтесь к нам |
folgen Sie uns (в социальных сетях) |
dolmetscherr |
117 |
12:32:15 |
rus-fre |
gen. |
исцелять |
guérir (Он исцелял больных не только как искусный врач) |
Ibycus |
118 |
12:23:12 |
rus-pol |
inf. |
прикол |
beka (Nie uwierzysz jaka beka, wczoraj widziałem jak… • No coś Ty? Ale beka!!! emojio.pl) |
Shabe |
119 |
12:20:54 |
eng-rus |
inf. |
do some recon |
провести разведку |
Ninwit |
120 |
12:17:35 |
rus-pol |
gen. |
большая бочка |
beka (букв. "боча", увеличительное от "beczka") |
Shabe |
121 |
12:05:13 |
eng-rus |
gen. |
what is your deal? |
в чём дело? |
Ninwit |
122 |
11:51:42 |
eng-rus |
gen. |
reach out to |
выйти на |
baloff |
123 |
11:38:46 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsaufklärung |
розвідка боєм |
Brücke |
124 |
11:35:04 |
eng-rus |
rel., budd. |
lovingkindness |
любящая доброта |
goldy10 |
125 |
11:33:42 |
rus-spa |
polit. |
социально-политическая напряженность |
tensión social y política |
Sergei Aprelikov |
126 |
11:30:56 |
rus-fre |
polit. |
социально-политическая напряженность |
tension sociale et politique |
Sergei Aprelikov |
127 |
11:29:12 |
rus-ger |
ling. |
немое h |
stummes h |
Brücke |
128 |
11:28:10 |
rus-ger |
polit. |
социально-политическая напряжённость |
soziale und politische Spannung |
Sergei Aprelikov |
129 |
11:26:49 |
ger-ukr |
inf. |
gehirngewaschen |
зазомбований |
Brücke |
130 |
11:24:43 |
eng-rus |
polit. |
social and political tension |
социально-политическая напряженность |
Sergei Aprelikov |
131 |
11:24:34 |
ger-ukr |
chem. |
Ibotensäure |
іботенова кислота |
Brücke |
132 |
11:22:49 |
ger-ukr |
magn. |
Remanenz |
залишкова намагніченість |
Brücke |
133 |
11:22:11 |
eng-rus |
gen. |
mushroom management |
способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com) |
Rus7 |
134 |
11:12:03 |
ger-ukr |
gen. |
alle nebeneinander |
покотом (liegend: В квартирі було людей дванадцять. Ми спали покотом на підлозі, але принаймні спали. pravda.com.ua) |
Brücke |
135 |
11:09:01 |
ger-ukr |
gen. |
untragbar |
неприйнятний |
Brücke |
136 |
11:08:36 |
ger-ukr |
gen. |
präpotent |
зухвалий |
Brücke |
137 |
11:08:12 |
ger-ukr |
gen. |
FKK-Strand |
нудистський пляж |
Brücke |
138 |
11:07:33 |
ger-ukr |
gen. |
tracken |
відстежувати ("träcken" ausgesprochen) |
Brücke |
139 |
11:06:32 |
ger-ukr |
gen. |
es lasst sich schwer vorhersagen |
спрогнозувати наразі важко |
Brücke |
140 |
11:04:49 |
ger-ukr |
gen. |
langfristig |
у віддаленій перспективі |
Brücke |
141 |
11:03:42 |
ger-ukr |
gen. |
nur zu gern |
радо |
Brücke |
142 |
11:03:19 |
ger-ukr |
gen. |
Behindertentoilette |
туалет, пристосований для людей у візках |
Brücke |
143 |
11:02:37 |
ger-ukr |
gen. |
behindertengerecht |
пристосований для людей з інвалідністю |
Brücke |
144 |
11:01:48 |
ger-ukr |
gen. |
rollstuhlgerecht |
пристосований для пересування людей на візках |
Brücke |
145 |
10:58:22 |
eng-rus |
slang |
snack hole |
рот |
Rus_ |
146 |
10:47:16 |
eng-rus |
gen. |
spiritual ground |
духовная основа |
goldy10 |
147 |
10:27:23 |
eng-rus |
dig.curr. |
decentralised finance |
децентрализованные финансы |
ВосьМой |
148 |
10:25:42 |
eng |
dig.curr. |
DeFi |
decentralised finance |
ВосьМой |
149 |
10:21:06 |
rus-ger |
gen. |
ценные бумаги |
Renditepapiere |
dolmetscherr |
150 |
10:15:27 |
rus-ger |
gen. |
инвестиционное регулирование |
Anlagebestimmungen |
dolmetscherr |
151 |
10:14:41 |
eng-rus |
dig.curr. |
decentralised exchange |
децентрализованная биржа |
ВосьМой |
152 |
10:10:34 |
eng-rus |
gen. |
stipulation |
обязательное условие (The only stipulation is that you have to register – Единственным обязательным условием является то, что вы должны зарегистрироваться) |
jodrey |
153 |
10:09:40 |
eng |
abbr. dig.curr. |
DEX |
decentralised exchange |
ВосьМой |
154 |
10:03:10 |
eng-rus |
dig.curr. |
initial DEX offering |
первичное децентрализованное размещение |
ВосьМой |
155 |
9:44:48 |
eng-rus |
inf. |
drug |
накачать наркотиками (против своей воли: The victim was drugged and repeatedly raped.) |
ART Vancouver |
156 |
7:32:31 |
rus-spa |
mexic. |
подсудность |
subjudicidad (пункт в контракте, договоре, страховом полисе) |
Traductora_Komarova |
157 |
7:01:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
secondary injection set |
набор для подключения испытательных устройств при проверке РЗ вторичным током |
Yeldar Azanbayev |
158 |
6:36:31 |
eng-rus |
gov. |
clean slate |
новый состав городского или районного совета (This District council won’t even lower speed limits on a residential street even when the residents send a petition with the letter asking for it. So asking for this type of rezoning is not going to happen any time soon, unless in the coming elections there is a clean slate elected. nsnews.com) |
ART Vancouver |
159 |
6:32:36 |
eng-rus |
real.est. |
stratify |
узаконить владение долями недвижимости (We live in a very large family home and are about to retire. We only live on the top floor. Wouldn’t it be nice to be able to stratify and downsize in your own property? This District council won’t even lower speed limits on a residential street even when the residents send a petition with the letter asking for it. So asking for this type of rezoning is not going to happen any time soon, unless in the coming elections there is a clean slate elected. nsnews.com) |
ART Vancouver |
160 |
6:22:37 |
eng-rus |
idiom. |
do one's homework |
подготовиться как следует (Somebody didn't do their homework, and is now looking to be bailed out.) |
ART Vancouver |
161 |
6:19:28 |
eng-rus |
real.est. |
detached housing |
отдельный дом (I was born here in 1987 and can't afford detached housing at all, let alone a property big enough for a single family home AND a separate rental home. When you're complaining about your developments on your freehold property, please remember the generation behind you that's been completely priced out of the market altogether. nsnews.com) |
ART Vancouver |
162 |
6:14:30 |
eng-rus |
real.est. |
priced out of the market |
не по карману (о стоимости жилья: When you're complaining about your developments on your freehold property, please remember the generation behind you that's been completely priced out of the market altogether. nsnews.com) |
ART Vancouver |
163 |
5:34:19 |
rus-spa |
mexic. |
склеить ласты |
palmarla |
YuriTranslator |
164 |
5:25:42 |
rus-spa |
mexic. |
херня |
chingadera (colmex.mx) |
YuriTranslator |
165 |
5:08:28 |
eng-rus |
contempt. |
wacko |
шизанутый (Why do you put up with these wackos? Just rip them from the frame and send them on their way. This protest serves no purpose other then to piss people off! Jail these morons along with Soros and the other leftwing lunatics.) |
ART Vancouver |
166 |
5:06:13 |
eng-rus |
contempt. |
smug little bugger |
наглый тип (twitter.com) |
ART Vancouver |
167 |
4:50:25 |
eng-bul |
law |
co-sureties |
съпоръчители |
алешаBG |
168 |
4:17:34 |
eng-rus |
gen. |
show some nerves |
нервничать (The 23-year-old beat world No 2 Ons Jabeur of Tunisia in three sets 3-6, 6-2, 6-2. Rybakina showed some nerves in the first set but came back strong in the second and third to defeat Jabeur, who had been looking to become the first Arab woman and the first African woman to win a Grand Slam. -- немного нервничала) |
ART Vancouver |
169 |
3:50:04 |
eng-rus |
gen. |
become quite inconvenient |
доставлять большие неудобства (As the Canada-wide Rogers outage has shown, when the internet goes down, a cashless society can become quite inconvenient.) |
ART Vancouver |
170 |
3:45:12 |
eng-rus |
disappr. |
hot air |
пустая болтовня (a lot of hot air on the part of the premier) |
ART Vancouver |
171 |
3:42:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take in |
наслаждаться (зрелищем: The event that draws the most crowds is without doubt the summertime Symphony of Fire, when hundreds of thousands take in giant off-shore firework displays.) |
ART Vancouver |
172 |
3:37:42 |
eng-rus |
gen. |
move the car |
переставить машину (Wait a minute 'cos Daddy might be moving the car.) |
ART Vancouver |
173 |
3:33:59 |
eng-rus |
met.health. |
temper tantrum |
детская истерика |
ART Vancouver |
174 |
3:32:37 |
rus-spa |
mexic. |
булочка |
bolillo |
YuriTranslator |
175 |
3:15:45 |
rus-spa |
sport.goods |
груша на растяжках |
pera loca |
YuriTranslator |
176 |
3:02:00 |
rus-spa |
gen. |
квартира |
depto (abreviatura de departamento) |
YuriTranslator |
177 |
2:35:49 |
rus-spa |
lat.amer. |
проститутка |
sexoservidora |
YuriTranslator |
178 |
1:43:05 |
spa |
abbr. real.est. |
PH |
propiedad horizontal |
Goblin Alchemist |
179 |
1:35:54 |
eng-rus |
idiom. |
be off the charts |
зашкаливать (The number of brides posing for a photo in Stanley Park is off the charts today. This is the third one spotted in the last five minutes! -- количество невест зашкаливает) |
ART Vancouver |
180 |
1:29:16 |
spa |
abbr. real.est. |
P.H. |
propiedad horizontal |
Goblin Alchemist |
181 |
1:06:28 |
rus-ger |
cook. |
канапе |
Schnittchen (Erhard Gorys. Das neue Küchenlexikon) |
brumbrum |
182 |
0:40:39 |
eng-rus |
dig.curr. |
security token offering |
первичное размещение инвестиционного токена |
ВосьМой |